Keine exakte Übersetzung gefunden für كتابة قانونية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch كتابة قانونية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • e) 1991 : LL.M (maîtrise en droit pénal comparé obtenue avec mention)
    كتابة التقارير القانونية*
  • Pourquoi y a-t-il un livre de droit civil dans ses affaires ?
    حسناً، لماذا يوجد كتاب قانوني عن الأضرار بين حاجياته؟
  • Les opinions des publicistes seront également prises en considération.
    كما سينظر في الآراء المعرب عنها في كتابات قانونية.
  • Il est bien sûr impossible d'en finir avec ces conflits à l'heure de la mondialisation où la doctrine doit non seulement apporter cohérence et unité, mais également énoncer clairement toutes les difficultés rencontrées.
    بديهي أنه سيكون من المستحيل إنهاء هذه النزاعات بالكامل في عالم يتجه نحو العولمة حيث ينبغي أن لا توفر الكتابات القانونية الاتساق والتوافق فحسب، بل أن تحدد بوضوح أيضاً أية صعوبات تتم مواجهتها.
  • Par ailleurs, le Groupe d'étude a décidé d'examiner trois aspects de la fragmentation ayant trait à certaines dispositions de la Convention de Vienne sur le droit des traités, à savoir l'article 30, le paragraphe 3 c) de l'article 31, et l'article 41.
    مع أن معظم الكتابات القانونية تتفق على أن التسلسل الهرمي في القانون الدولي غير كافٍ، وأن من المشكوك فيه أن تتمكن اللجنة من التوصل في هذا الميدان إلى نتائج مرضية ومقبولة بشكل عام.
  • Même sous leur forme non contraignante, les articles sur la responsabilité de l'État, l'une des réalisations les plus importantes de la Commission du droit international, peuvent étayer les règles du droit international et façonner la pratique des États, les écrits juridiques et les décisions des juridictions internationales et nationales et des tribunaux d'arbitrage.
    وأضاف أن المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، وهي إحدى أهم إنجازات لجنة القانون الدولي، يمكن، حتى في صيغتها غير الملزمة، أن تحسن قواعد القانون الدولي وتشكل ممارسة الدول والكتابات القانونية وقرارات الهيئات القضائية وهيئات التحكيم الدولية والوطنية.
  • Certains systèmes exigent un écrit ou une notification, du débiteur du compte.
    فيشترط بعض النظم القانونية صيغة كتابية أو اشعارا لمدين الحساب.
  • En pareils cas, on a pu dire que les recours internes n'ont pas à être épuisés en raison de l'absence de lien volontaire ou de lien de rattachement territorial entre la personne physique lésée et l'État défendeur, ou en raison de l'existence d'une exception pour difficultés extraordinaires.
    وقد سبق للجنة القانون الدولي أن نظرت في استنفاد سبل الانتصاف المحلية في سياق أعمالها بشأن مسؤولية الدول وخلصت إلى أنه "مبدأ من مبادئ القانون الدولي العام" تؤيده الأحكام القضائية، وممارسة الدول، والمعاهدات، وكتابات القانونيين.
  • L'usage dans le secteur de la technologie de l'information, qui s'est constitué pour l'essentiel autour des considérations de sécurité des réseaux, n'applique cependant pas nécessairement les mêmes catégories que les écrits juridiques.
    غير أن الاستعمال العادي في صناعة تكنولوجيا المعلومات، من خلال التطوّر الحاصل فيه أساسا حول دواعي القلق بشأن الأمن عبر الشبكات، لا يطبّق بالضرورة هذه الفئات نفسها باعتبارها كتابات قانونية.
  • Le Rédacteur peut être téléchargé depuis un site Web sécurisé de l'ONUDC (http://www.unodc.org/mla) pour être utilisé.
    ويمكن تنـزيل أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة من موقع المكتب الآمن (http://www.unodc.org/mla).